Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводческое (список заголовков)
15:25 

Вопрос №2802. Перевод не фанфика

Дежурный Обоснуй
Хай!
Вопрос такой, немного глупый. Ну да, гуглить мне лениво и я вообще не представляю, что вбивать - ну дурак я в вопросе.

А вопрос такой: есть книга на англ.языке. Изданная. Не сетература. На русский никто не переводил. Могу я ее перевести и опубликовать этот перевод? Т.е., понятно, что перевести-то могу. А публикация? По сути, это будет фан.перевод канона (если говорить языком ФБ). Как направить запрос на перевод автору - я хз, если честно. Ну и плюс, у меня 90 % уверенности, что не разрешат: я же не издательство, хз, что я тут наперевожу.
Как вообще юридически решается этот вопрос? А если нет доступа к автору/владельцу прав оригинала вообще?

@темы: Переводческое, Законы/правовые нормы

08:20 

Вопрос №2718. Русские ошибки в английском

Дежурный Обоснуй
Вопросы лингвистам.
1. Типичные ошибки русских в произношении английского я знаю, а как англичане воспринимают наши привычные интонации? В смысле у нас нет понижающегося и повышающегося тона, мы по-другому обозначаем вопрос и тянем звуки при раздумии. Оно заметно и насколько заметно?
2. "Иканье" (скажем, вместо "леса" "лИса") сильно заметно в речи?

@темы: Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

13:27 

Вопрос №2703. Автопереводчик в воротах

Дежурный Обоснуй
Вселенная Star Gate, глубоко прикладной лингвистический вопрос.
С одной стороны, доктору Джексону пришлось учить гоаул'довский язык на слабой базе древнеегипетского, с другой - в самом сериале на языковой барьер всем как-то плевать. Так насколько грубым роялем из кустов будет вмонтировать в саму систему Врат какую-то штуку, автоматически учащую проходящего через Врата основному языку планеты?

@темы: Фэнтези/фантастика, Средства передвижения, Переводческое, Гаджеты

08:13 

Вопрос №2559. Вопрос к лингвистам

Дежурный Обоснуй
Вопрос к лингвистам.
Есть ли в итальянском языке распространенные обращения, которые используются только по отношению к возлюбленным? Желательно не слишком сложные, чтоб теоретически могли быть на слуху у не-итальянца.

Суть вот в чем: надо, чтобы обращение не было явно романтичным. Т.е. "милый", "любимый", "любовь моя" и т.д. не подходят. Надо что-нибудь незатейливое [типа "мой пирожочек", или "крокодильчик души моей", как у Чехова :)], но равноценное признанию в любви.

@темы: Переводческое, Любовь/семья/отношения, Лингвистика/филология/языкознание

14:05 

Вопрос №2542. Как к человеку "цепляется" акцент?

Дежурный Обоснуй
Как к человеку "цепляется" акцент?
Вот есть персонаж-полиглот, знает больше десятка языков, из них активно использует штук пять. Будет у него акцент? Какой? Нечто совершенно невообразимое и неописуемое, или акцент того языка, который он использует чаще всех?

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Переводческое, Психология/психиатрия

17:29 

Вопрос №2529. Названия с немецкими корнями

Дежурный Обоснуй
Аноны, я увидел вопрос с названиями и вспомнил о своей давней проблеме, из-за которой не могу дописать фик)))
В общем, мне нужно придумать 2 названия для деревень/сел/поселков с одним немецким корнем. Я немецкого не знаю вообще, но вот беда! глав.герой - немецкого происхождения(( И мне нужно, чтобы названия ложились в следующую ситуацию: первый герой говорит "А где тут поселок АА? Мне туда срочно надо!", а ему второй герой отвечает: "Да нет тут поселка АА, есть только АБ". А первый бы доказывал, что АБ - это на пять миль севернее, чем АА. И дальше по сюжету должно выясниться, что АА был лет сто назад, а потом то ли вообще все разъехались, то ли к АБ присоединились. Но изначально надо, чтобы второй герой с "АБ" подумал, что первый герой с "АА" просто что-то перепутал.

@темы: Литература/авторские процессы, Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

13:31 

Вопрос №2290. Хентайные термины на русском

Дежурный Обоснуй
Ищу специальные хентайные термины-предупреждения:
1. Термин, обозначающий «надутый живот» — когда матка женского персонажа заполняется спермой до отказа, и от этого раздувается живот. Я находил термин enema/клизма, но он относится к закачиванию в задний проход больших объемов жидкостей — это не то, что мне надо.
2. Термин, обозначающий различного рода преувеличения (гипертрофированные размеры груди, гениталий, моря интимных выделений).

Пожалуйста, термины на английском (типа Inflation, Exaggeration) не предлагать. Только русифицированные варианты, если таковые существуют.

@темы: Секс/сексуальные девиации, Переводческое

12:21 

Вопрос №2272. Перевод мема

Дежурный Обоснуй
Здравствуйте, нужна помощь с переводом мема.
Как можно перевести "It Aint Gonna Suck Itself" на русский язык приемлемо и не совсем коряво?
Вариант читать дальше кажется слишком забавным.

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Переводческое, Секс/сексуальные девиации

16:28 

Вопрос №2189. Местоимение для рабыни

Дежурный Обоснуй
Проблема связана скорее с переводом, чем с обоснуем, не знаю, по адресу ли обращаюсь.
В англофанфике есть женский персонаж, который на протяжении повествования называет себя сначала it, потом they, поскольку не идентифицирует себя ни с одним полом, а поначалу и с человеком. Плюс, в этом же фанфике рабов регулярно называют it, вне зависимости от пола, they ей предложили, как более уважительный вариант. Как лучше перевести? В русском "оно" не особо деперсонифицирует, да и со склонением сложно. В фике всем этим местоимениям и деперсонификации уделяется много внимания, спустить на тормозах не выйдет. Приходило в голову, что слово "раб" можно сделать только в единственном числе, типа "лосось направился на нерест" = "раб нынче наглый пошёл", но это всех проблем не решит, а многие ещё и добавит.

@темы: Психология/психиатрия, Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

14:38 

Вопрос №2188. Самоубийство и перевод

Дежурный Обоснуй
(Два не связанных друг с другом вопроса)
1. Условный постсовок. Человек узнает, что неизлечимо болен, и совершает самоубийство. Близким ничего не сообщал, официального диагноза нет (консультировался у знакомого, связь с которым неочевидна, так что возможное следствие на него не выйдет), предсмертная записка не очень внятная, но с общим посылом а-ля никого не винить. Реально ли, если его так и зарыли, не выяснив причину его поступка?
2. Существует ли язык, на который фразу вида "Он (не) верит, что бла-бла" придется переводить по-разному в зависимости от того, считает ли сам говорящий бла-бла сооветствующим истине?

@темы: Статистика, Социальные службы/смежные области, Психология/психиатрия, Переводческое

21:17 

Вопрос №2138. Слова методом Задорнова-Фоменко

Дежурный Обоснуй
Аноны, возник вопрос.

Есть ли в русском языке слова/названия/топонимы которые методом Задорнова-Фоменко можно было бы вывести из различных зарубежных слов? Ну там по смыслу-созвучности?

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Переводческое

19:30 

Вопрос №2119. Сложности перевода

Дежурный Обоснуй
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, подобрать русский аналог фразе Ain't no shame in my game

Контекст:

Я бы предположила что-нибудь вроде "стыдно, когда видно", но ничего такого стыдного он не делал. По смыслу больше подходит "в любви и на войне все средства хороши", но тут проблема в том, что герой матерился как сапожник на протяжении пары предыдущих страниц, но из всего что он сказал, только это фраза вызвала реакцию "не учи ребенка так выражаться". Т.е. фраза сама по себе должна быть грубой, неприличной или учить нехорошему.
Вообще, я во всю реплику Питера как-то не въезжаю.

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Переводческое

19:20 

Вопрос № 2037. Способ изучения иностранных языков

Дежурный Обоснуй
Два человека во время метели заперты в одном доме. С выживанием все ок, тепло-живы-здоровы-еда есть. Развлечений нет никаких.
Они говорят на разных языках, но заинтересованы в дальнейшем общении и понимании.
Персонаж А начинает учить язык персонажа Б.
Реально ли то, что дней через пять он сможет кое-как разговаривать на самые насущные темы, если А не гений, просто в меру способный.
И еще: ни один из них не умеет читать/писать

@темы: Обучение/учебные заведения, Ограничение свободы, Отношения/социальные взаимодействия, Переводческое

12:48 

Вопрос № 2019. Вопрос для знающих японский

Дежурный Обоснуй
Пустячный тащемта вопрос для знающих японский) Правильно ли я написала хокку на рисунке? И нормальный ли шрифт? Для меня все это тупо закорючки, но облажаться не хочу =)
картинк

夢よりも
現の鷹ぞ
頼母しき
Мацуо Басё
1687, Зима

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Литература/авторские процессы, Переводческое

10:44 

Вопрос №1992. Сникерс или сникерс

Дежурный Обоснуй
Помоги определиться с написанием "сникерс", "марс", "баунти" в литературном тексте. Когда речь о бренде, понятное дело пишется с большой буквы и в кавычках, но если речь об одном батончике? Пишется ли это по аналогу с пепси? Или как-то иначе?

Он достал "Сникерс" или Он достал сникерс?

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Литература/авторские процессы, Переводческое

12:41 

Вопрос №1991. Какие есть названия у числа 13?

Дежурный Обоснуй
Какие есть названия у числа 13?
Ну, чёртову дюжину все знают. В Англии вроде бы говорят "дамская дюжина". А какие ещё есть варианты в разных странах?

@темы: Приметы/суеверия, Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

09:57 

Вопрос №1920. "Люди" для инопланетян

Дежурный Обоснуй
Аноны, нужна ваша помощь.
Перевожу фик, герои - инопланетяне, людей как вида там вообще нету и даже не упоминается. Как можно в таком случае перевести слова "people", "person" и т.д.?
Там очень много фраз вроде "you're a good man", "I've met people who can ...", "a person like her ...", ну и все в таком духе. Если иногда я еще могу выкрутиться с "ты хороший парень" или там "такие, как она...", то в иных случаях это просто нереально. А заменять "люди"/"человек" на название инопланетного вида, во-первых, не очень хорошо звучит, во-вторых, там этих инопланетян много и очень разных, в-третьих, когда акцент на "ты хорошая кракозябра", автор так и пишет кракозябру, а не person. Помогите, я уже который день голову ломаю(

@темы: Переводческое, Литература/авторские процессы, Лингвистика/филология/языкознание

10:35 

Вопрос №1836. Избавиться от акцента

Дежурный Обоснуй
Есть человек, который абсолютно свободно, но с заметным акцентом говорит на некоем языке. Если ему вдруг станет жизненно необходимо избавиться от акцента, то за какое минимальное время он сможет это сделать? И сможет ли вообще?

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Переводческое

12:06 

Вопрос №1769. Чему учили княжичей?

Дежурный Обоснуй
Русские княжества, начало XIII века. Имеется малолетний (7 лет) княжич. Каким языкам его могли учить и учили ли вообще? Строгая историчность не требуется, поэтому можно ли как-то натянуть на него знание монгольского и греческого или хотя бы просто монгольского?

@темы: История, Обучение/учебные заведения, Переводческое

10:54 

Вопрос №1660. Непереводимая игра слов

Дежурный Обоснуй
Анонимушки, кто шарит во французском языке, выручайте. Мне нужно какое-нибудь неприличное слово. Или приличное, но подходящее по случаю. Или короткое выражение.
Суть такова: чувак только что капитально облажался и просрал все полимеры, виноват он один и ругать, кроме себя, больше некого, и он настолько ошарашен тем, что только что всё провалил, что у него может вырваться только одно это слово/выражение. Какое сюда подойдёт?

@темы: Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

Ответы на вопросы

главная