Вопрос от переводчика. Перевожу англоязычный фичок. Там героиню один мудак принуждает к сексу, шантажируя её жизнью её старшего брата. Автор в шапке указал изнасилование и нон-кон, но мне уже несколько человек сказали, что это признак тумблерины, и, поскольку героиня непосредственно во время секса сопротивления не оказывает, то это всего лишь даб-кон. Кто прав и что указывать в шапке?