Нужна помощь знатоков английского уровнем выше гугла и советских словарей
1. Как адекватно перевести на русский фразу "bros before hoes"? Я знаю и дословный перевод, и смысл, но есть ли у нас какой-нибудь эквивалент, которым можно воспользоваться?
2. Нужно на английском написать, что кто-то воспользовался любовью человека к себе в корыстных целях. Мне пришло в голову только "to take advantage of him". Существуют ли другие варианты?
3. Опять же на английском нужно сказать, что кто-то "помер, туда и дорога!". Я не могу придумать ничего, кроме "to die for good" (и то не уверена, что такое выражение существует).
Для второго и третьего пунктов желательно, чтобы выражения были не сильно слэнговые и без нецензурщины.