Переводческий вопрос.
Как правильно переводить слово "airship", если в каноне это слово прилипло к летающим агрегатам не компоновки классического дирижабля, с его баллонами во много раз больше полезной нагрузки, а вообще летающие фиг знает на каком принципе?
Подойдет ли тут влобный перевод?