Пишет Гость:
26.12.2011 в 15:38


Помогите, анончик в школе учил немецкий, и с английским очень сильно на "вы", а особенно со всякими переносными значениями слов.
Анончик прослушал вот эту песню текст и у анончика встал. Теперь его интересует, а все эти "протечки" и просьба "заткнуть дыры" в английском толкуются так же сально, как в русском, или это следует понимать как-то еще?



@темы: Лингвистика/филология/языкознание

Комментарии
26.12.2011 в 18:12

Таки да, анон.
26.12.2011 в 21:56

Английский, конечно, как нефиг делать создает двусмысленные контексты. Но в данном случае все более чем однозначно, лирической героине действительно невъебенно хочется.Только так это и толкуется :D
26.12.2011 в 22:56

В данном случае, анон, ты можешь трактовать это и возвышенно. Ничего такого.
26.12.2011 в 23:24



Тут от одного вокала можно...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии