Пишет Гость:
09.09.2011 в 20:19


Вопрос не очень подходящий для этого сообщества, но очень надо знать.
Наверняка многие здесь знают весьма известного фентэзи-художника, который Борис. Как все-таки его фамилия правильно переводится на русский? Валеджо или Вальехо? Или еще как-то?



@темы: Живопись/скульптура

Комментарии
10.09.2011 в 09:02

Вальехо - транскрипция по правилам испанского языка. Художник родился в Перу, где испанский - официальный язык. И, блин, это написано на вики -_-
10.09.2011 в 09:26

у меня две его книги, в одной - Валеджо, в другой - Вальехо.
10.09.2011 в 09:43

И, блин, это написано на вики -_-

На Вики вообще много чего написано.
Я сама лично регулярно правлю грубейшие ошибки в статье по международному праву и их также регулярно кто-то исправляет обратно.
10.09.2011 в 09:51

Могу только посочувствовать и посоветовать погуглить испанскую транскрипцию, чтобы определить достоверность написанного на вики.
10.09.2011 в 09:59

Могу только посочувствовать и посоветовать погуглить испанскую транскрипцию, чтобы определить достоверность написанного на вики.

Я понимаю.
Но между испанской транскрипцией и тем, как принято писать по-русски есть некоторая разницаэ
Это как Люциус, который по-русски грамотно должен быть Лю(у)ций.
10.09.2011 в 11:45

Испанская транскрипция - это понятно, но в русском варианте все же как правильно будет звучать эта фамилия? На разных сайтах его по-разному называют, в книгах тоже по-разному.
10.09.2011 в 11:53

еще в советские времена покупала открытки - было написано Валеджо
10.09.2011 в 11:58

Мне еще попадался вариант Валеджио. Короче, черт его знает. Как чаще пишут - наверное, так и надо писать.
10.09.2011 в 12:00

как ни напиши, всё равно все поймут
10.09.2011 в 12:07

Вальехо. Фамилии транскрибируются так, как они звучат на языке оригинала, с поправкой на возможности языка. Так же, как мы говорим Паланик (Palahniuk), а не Паланюк, хотя, казалось бы...
В теории перевода есть ряд общепринятых "неправильных" вариантов распространенных имен и фамилий, возникших и утвердившихся стопицот лет назад, когда использовались другие правила перевода (например, транслитерация вместо транскрипции), но это - исключения.

С "Валеджо" проблема в том, что он считается американцем и на происхождение фамилии (и самого художника) мало кто смотрит, транскрибируя ее по правилам английского языка. Это неправильно, но, в конечном итоге, решать потомкам =)
10.09.2011 в 12:41

Гость 12:07
Спасибо за разъяснения.
Спасибо всем анонам, остановилась на варианте Вальехо.

ТС
11.09.2011 в 02:41

У нас все же принято звать его Валеджо - еще со времен использования его работ для оформления фантастики.
Так что с Вальехо вас могут просто не понять.
11.09.2011 в 16:47

Так же, как мы говорим Паланик (Palahniuk), а не Паланюк, хотя, казалось бы...
Палагнюк он, с корнями из Западной Украины. По-английски Palahniuk произносится как Поланик - Чак с сестрой ради прикола решили произносить свою фамилию именно так. А русское "Паланик" - это вообще прихоть издателей. Так что все очень сложно :lol:
ТСу - а вы не искали, как свою фамилию произносил сам Вальехо?
11.09.2011 в 16:56

ТСу - а вы не искали, как свою фамилию произносил сам Вальехо?
Не нашла такой информации.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии