Какое выражение в викторианской Англии было равноценно нашему "подкаблучник"? Было что-то такое?

@темы: Переводческое, Любовь/семья/отношения, Лингвистика/филология/языкознание, Отношения/социальные взаимодействия

Комментарии
22.09.2019 в 17:13

anonimnyi-obosnui.diary.ru/p218051939.htm
Не то, что нужно, конечно, но, за неимением другого, спасибо)
22.09.2019 в 18:09

Under his wife's thumb. Используется с 18го века
22.09.2019 в 18:30

Under his wife's thumb. Используется с 18го века
Спасибо.
27.09.2019 в 20:23

мб дамский угодник?
28.09.2019 в 06:01

мб дамский угодник?
Дамский угодник - это тот, кто комплиментами и мелкими услугами, типа дверь придержать, старается раскрутить на секс каждую встречную хоть сколько-то трахабельную особу женского пола.
Не путать с Дон-Жуаном и Казановой - они не просто всех соблазняют, а настолько сами харизматичны и сексапильны, что это дамы на них вешаются. Разница, что для Дон-Жуана важна и эмоциональная сторона, флирт и сам процесс быстрого обольщения, а Казанова - чистый секс ради секса, просто наслаждение физическими ощущениями.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии