Пишу фик. В нескольких местах в диалогах героев присутствуют конструкции вида:
ГГ1: [вопрос ГГ2]
ГГ2: [ответ][опционально: какая-то собственная реплика][вопрос ГГ1]
Из-за этого получается, что в общем и целом реплики обоих ГГ заканчиваются вопросительными знаками (не всё время! Но несколько таких мест есть). Бета сделала мне замечание - мол, так только в Одессе говорят, а никак не в стране с англосаксонской культурой. Я малость в замешательстве, потому что английский учила и в школе, и в вузе, и едва ли не одним из первых зазубренных нами диалогов было: "How are you? - Fine, thanks. And you?". Справедливо ли замечание беты?

@темы: Лингвистика/филология/языкознание, Литература/авторские процессы

Комментарии
27.04.2022 в 13:33

Несправедливо. Люди говорят так, как им надо говорить по сюжету в данный момент и как диктует их характер. Если им нужно задавать друг другу вопросы - пусть задают.
URL
27.04.2022 в 17:25

Для меня как раз нормален диалог с вопросами друг другу, иначе разговор либо становится каким-то допросом, либо обрывается. По-моему, это от языка не зависит. Ответный вопрос — демонстрация интереса к собеседнику и желания продолжать разговор или же норма вежливости с изначально предполагавшимися теми же функциями.
URL
27.04.2022 в 19:32

По-моему, абсолютно нормальная форма живого диалога.
Не, если намазать клюквы с принципиальным ответом вопросом на вопрос (без нормального ответа на предыдущий) — будет казаться, что кто-то из героев "таки да" или увиливает. Но, как вы пишете, вопросы взаимные, диалог развивается, ответы по существу присутствуют, так что в этом ничего плохого нет.
URL
27.04.2022 в 20:36

Форма разговора "вопрос, ответ, встречный вопрос" - вполне нормальна. У вас же не вопросом на вопрос отвечают.
URL
28.04.2022 в 10:17

Ясненько, спасибо)
URL
09.05.2022 в 10:08

В британо-английской литературе ответ вопросом на вопрос - частый способ подчеркнуть эмоциональность диалога. Любую, хоть комичную, хоть трагичную.
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии