Аноны, хэлп, плиз! Я тут пишу фик по киноканону, всегда считала, что у одного из центральных персонажей серо-зелёные глаза, но вот сейчас посмотрела видео, изобилующее крупными планами его физиономии и поняла, что ошиблась - глаза светло-карие у зрачка и серые по краю радужки. У такого цвета есть какое-нибудь название?
На русский это переводят обычно как светло-карий или ореховый, что не совсем точно передаёт цвет.
Так что я считаю, можно и так оставить. Есть еще обозначение "зеленовато-коричневые", "болотные", если вам больше нравится)
Я знаю и это слово, и то, что его в англофандоме постоянно употребляют, описывая глаза этого конкретного персонажа))) Только я пишу на русском, из-за чего и страдаю)))
На русский это переводят обычно как светло-карий или ореховый, что не совсем точно передаёт цвет.
"Ореховый" мне не нравится, хотя это дословный перевод. Я пока взяла "светло-карий", а для моментов особо поэтичного дроча - "цвет тёмного топаза".
Так что я считаю, можно и так оставить.
"Так" - это как? Я не очень поняла.
Есть еще обозначение "зеленовато-коричневые"
А "зеленовато-карий" можно, или так не говорят?
оливковые ещё говорят
Ну нет, оливковый там вообще не к месту.
"Так" - это как? Я не очень поняла
Серо-зелёные, это можно обыгрывать же. Мол, "его глаза в этом свете казались такими-то" и т.д.
"зеленовато-карий" можно, или так не говорят?
Почему, тож говорят
Спасибо за интересную мысль)
"зеленовато-карий" можно, или так не говорят?
Почему, тож говорят
Окей)))