Диалог, прямой перевод:
But you can't live without your roots!
I'm not an oak. Why do I need roots?

Игра слов исчезает, в английском слово "дуб" не имеет дополнительной опции синонима слову "дурак".
Что можно использовать, чтобы сделать нужный смысл?

@темы: Переводческое, Лингвистика/филология/языкознание

Комментарии
17.05.2023 в 13:52

может здесь подскажут? https://perevodim.diary.ru/ 
 
URL
17.05.2023 в 15:54

может здесь подскажут? perevodim.diary.ru/ 
А оно ещё живое?
ТС
URL
17.05.2023 в 20:40

На англо-австралийском сленге, извините, слово dill переводится как "дурак, придурок", хотя вообще-то это укроп. В смысле растение, с корнями и всем прочим. Можете прямо заменить дуб на укроп, англоязычные тонкую отсылку поймут, хоть и не все, может быть.
Одним из синонимов слова "глупый" является pea-brained. А pea - это горох. Можно поиграть словами в этом направлении. Аналогично с pumpkin-head. Как гороху, так и тыкве корни нужны. На крайняк можете использовать слово woodenhead, тоже более-менее отсылка сохранится. Перефразировать можно в стиле An oak needs roots, but I'm not woodenhead. Но это уже напрямую будет. Хотя дуб останется, если он вам важен.
URL
17.05.2023 в 20:57

На англо-австралийском сленге, извините, слово dill переводится как "дурак, придурок", хотя вообще-то это укроп.
Идеально! Второе значение есть в большинстве новых словарей, похоже, теперь это не только австралийски сленг.

Хотя дуб останется, если он вам важен.
Дуб не имеет значения, любое растение с корнями, которое имеет второй смысл "дурак".

An oak needs roots, but I'm not woodenhead.
Длинновато, зато смешно.

pea-brained
pumpkin-head
Можно поиграть словами в этом направлении.
Да, симпатичные варианты получаются.

Спасибо!
ТС
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии