Современный Китай. Как могут звучать бытовые восклицания типа "Слава Богу", или "О Боже"? Фандом "Затерянной гробницы", но я не думаю, что герои чем-то отличаются в этом смысле от среднестатистичесих китайцев. Ритуалы у них по виду буддистские: они жгут три палочки благовоний для предков, и я сама отчетливо слышала, что произносят "Амитофо" (слава Будде, или что-то вроде этого). Но это была именно молитва, а не так что типа увидал что-то поразительное или страшное, и вскричал "Обоже". Ну или наоборот, "господи, милота-то какая." Я полный лох в восточных религиях, не хочется слишком грубо налажать. Древние греки бы, например, не поняли кто конкретно имеется в виду, с ними всё просто: "О боги". А тут сплошные неясности...
Может быть, даже есть какая-то общепринятая форма на этот счет? Ведь и переводят огромное количество худлит, и сами пишут в китайском стиле.
Может быть, даже есть какая-то общепринятая форма на этот счет? Ведь и переводят огромное количество худлит, и сами пишут в китайском стиле.
слава богу словарь грит: 谢天谢地 (спасибо небу и земле). лично не слышала ни разу.
амитофо грят буддисты (это просто имя будды-амидхи), но среди китайцев современных не так много буддистов. больше фудистов
про фандомы ничо не знаю, говорю про китайцев современных
В современном Китае бытовые восклицания, эквивалентные «О Боже» или «Слава Богу», могут звучать по-разному в зависимости от контекста, но есть несколько распространённых выражений:
Универсальные:
1. 天啊!(Tiān a!) – «О, небо!» или «Боже!»
Это наиболее частое восклицание, подходит для удивления, страха, радости.
Может сокращаться до 天哪!(Tiān na!) или 天呐!(Tiān nà!) – звучит немного мягче.
2. 我的天!(Wǒ de tiān!) – «Моё небо!»
Прямой аналог английского «Oh my God!». Используется в самых разных ситуациях.
3. 天呐,太可爱了!(Tiān na, tài kě'ài le!) – «О, небо, это так мило!»
Подходит для случая с «Господи, милота-то какая!»
Буддийские и даосские:
Если персонажи склонны к буддийским ритуалам, но не используют молитвы как междометия, можно попробовать:
4. 阿弥陀佛!(Āmítuófó!) – «Амитофо!»
Хотя это действительно молитвенная фраза, она может использоваться как восклицание, особенно у пожилых людей или монахов.
В устах обычного человека может передавать смысл вроде «Да поможет Будда!» или «О Будда!».
5. 菩萨保佑!(Púsà bǎoyòu!) – «Бодхисаттва, храни!»
Используется реже, но тоже может встречаться в испуге или молитвенном тоне.
6. 老天爷!(Lǎo tiānyé!) – «Дедушка Небо!»
Более традиционное китайское обращение к высшим силам, напоминающее даосские или народные верования.
Современные молодёжные и интернет-варианты:
7. OMG的!(OMG de!) – Да, китайцы часто просто говорят «OMG», но с китайским произношением.
8. 我的妈呀!(Wǒ de mā ya!) – «Мамочки мои!»
Немного более разговорный вариант, часто используется при испуге или шоке.
9. 哎呀妈呀!(Āi ya mā ya!) – «Ой, мама!»
Чаще встречается на севере Китая, но очень живое и эмоциональное.
Таким образом, если твои герои говорят что-то вроде «О Боже!» от удивления, лучше всего использовать 天啊! или 我的天!.
Если это что-то вроде «О, святые небеса!» – можно сказать 老天爷!.
Если хочется добавить буддийский оттенок – 阿弥陀佛!, но осторожно, чтобы не выглядело как реальная молитва.